Từ điển Hán Nôm
Tra tổng hợp
Tìm chữ
Theo bộ thủ
Theo nét viết
Theo hình thái
Theo âm Nhật (onyomi)
Theo âm Nhật (kunyomi)
Theo âm Hàn
Theo âm Quảng Đông
Hướng dẫn
Chữ thông dụng
Chuyển đổi
Chữ Hán
phiên âm
Phiên âm
chữ Hán
Phồn thể
giản thể
Giản thể
phồn thể
Công cụ
Cài đặt ứng dụng
Học viết chữ Hán
Font chữ Hán Nôm
Liên hệ
Điều khoản sử dụng
Góp ý
A
V
Tra Hán Việt
Tra Nôm
Tra Pinyin
Có 1 kết quả:
滿目 mãn mục
1
/1
滿目
mãn mục
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Đầy mắt. No mắt. Nhìn chán chê.
Một số bài thơ có sử dụng
•
Chí kính Mi trung lưu ngộ đồng quận Tiên Điền tướng công gia quyến thuyền thất chích hữu thi nhất luật - 至涇楣中流遇同郡仙田相公家眷船七隻有詩一律
(
Phạm Nguyễn Du
)
•
Đáp Từ Đạo Hạnh chân tâm chi vấn - 答徐道行真心之問
(
Trí Huyền thiền sư
)
•
Đề Hoàng Hạc lâu - 題黃鶴樓
(
Phan Thanh Giản
)
•
Khê Kiều khiển hứng - 溪橋遣興
(
Nguyễn Văn Siêu
)
•
Nhạc Dương lâu ký - 岳陽樓記
(
Phạm Trọng Yêm
)
•
Như mộng lệnh (Trì thượng xuân quy hà xứ) - 如夢令(池上春歸何處)
(
Tần Quán
)
•
Tố trung tình - Tụng điếu giả - 訴衷情-頌釣者
(
Hoàng Đình Kiên
)
•
Trùng du Phù Thạch độ - 重遊浮石渡
(
Nguyễn Trung Ngạn
)
•
Tương Âm dạ - 湘陰夜
(
Nguyễn Du
)
•
Vị thời tiến phát thứ đông lý tạm trú ngọ phạn ngẫu dẫn kính kỳ hạm hạ nhất tu biến bạch mệnh đồng bạt chi hý thành nhất tuyệt - 未時進發次東里暫住午飯偶引鏡其頷下一鬚變白命童拔之戲成一絕
(
Phạm Nguyễn Du
)
Bình luận
0